Door: Marc Wessels 

In Nederland spreken we over het algemeen een aardig woordje Engels. Toch gaat het soms mis als we communiceren met Britten. We vatten sommige uitdrukkingen anders op dan ze bedoeld zijn. Hieronder staan zeven voorbeelden van Engelse uitdrukkingen die Nederlanders vaak verkeerd begrijpen. 

How are you 

De bekendste misvatting van Nederlanders als ze ‘how are you’ horen, is dat ze uitgebreid moeten vertellen hoe het met ze gaat. In werkelijkheid is het de Engelse manier van begroeten. Je hoeft dus geen antwoord te geven op de vraag zelf. Zeg eerder ‘Hi, how are you’ terug. 

That’s interesting

Krijg je als reactie op je idee te horen: ‘That is an interesting idea’? Dan ben je waarschijnlijk geneigd die reactie op te vatten als ‘ze vinden mijn idee gaaf’. In werkelijkheid bedoelt een Brit hier dat het idee juist niet zo goed is. Geïnteresseerd is hij of zij zeker niet. 

I’ll keep that in mind

Ha, denk je: ze gaan nog verder nadenken over mijn gespreksbijdrage. Misschien komen ze er later op terug. Het tegenovergestelde is waar. ‘I’ll keep that in mind’ is een nette manier om te zeggen dat jouw bijdrage niet de moeite van het overwegen waard is.

Correct me if I’m wrong 

Veel Nederlanders begrijpen ‘correct me if I’m wrong’ verkeerd. Het is niet de bedoeling dat je daadwerkelijk moet ingrijpen als je gesprekspartner een foutje maakt. De Brit bedoelt dat hij behoorlijk zeker is van zijn zaak. 

I was a bit disappointed that 

Denk je als Nederlander dat een Brit slechts licht teleurgesteld is, blijkt hij behoorlijk boos te zijn. Krijg je ‘I was a bit disappointed that…’ als reactie op jouw woorden of daden? Dan is dat de Engelse manier om te zeggen dat je het behoorlijk verpest hebt. 

That’s not bad 

Als er iets is wat Engelsen graag doen, is het wel het ‘downgraden’ van het enthousiasme. Is een Engelsman erg enthousiast, dan zegt hij ‘that’s not bad’. Veel Nederlanders vatten dit op als gematigd positief, maar dat is het zeker niet. 

You must come for dinner sometime 

Nee, je wordt niet uitgenodigd voor een diner als een Brit dit zegt. Het is vooral een beleefde afsluiting van een gesprek. Maak niet de fout om na een paar dagen nog eens te vragen wanneer je ook alweer langs mocht komen. 

Zakendoen na de brexit?

Wil je zakendoen met het Verenigd Koninkrijk, dan zijn professionele Engelse vertalingen en een goede Engelse taalvaardigheid essentieel. Bekijk ons aanbod: